Peshitta

Peshitta , (syriaque: «simple» ou «commun»), version syriaque de la Bible, la Bible acceptée des églises chrétiennes syriennes de la fin du IIIe siècle après JC. Le nom Peshitta a été utilisé pour la première fois par Moses bar Kepha au 9ème siècle pour suggérer (tout comme le nom de la Vulgate latine) que le texte était d'usage courant. Le nom peut également avoir été utilisé par opposition à la version Syro-Hexaplar plus complexe.

Sculpture en relief de personnes assyriennes (Assyrer) au British Museum, Londres, Angleterre.Quiz Le Moyen-Orient: réalité ou fiction? La Syrie est un pays sans littoral.

Parmi les versions vernaculaires de la Bible, l'Ancien Testament Peshitta est le deuxième seulement à la Septante grecque dans l'antiquité, datant probablement des 1er et 2ème siècles après JC. On pense que les premières parties de l'ancien syriaque ont été traduites à partir de textes hébreux ou araméens par des chrétiens juifs d'Edesse, bien que l'Ancien Testament Peshitta ait ensuite été révisé selon les principes textuels grecs. Les premières versions existantes du Nouveau Testament Peshitta datent du 5ème siècle après JC et excluent la deuxième lettre de Pierre, la deuxième lettre de Jean, la troisième lettre de Jean, la lettre de Jude et la révélation à Jean, qui n'étaient pas canoniques. dans l'église syrienne.